1.Cronología.
Se conoce con el nombre de Edad Media, al período histórico de la civilización occidental comprendido entre el siglo V y el XV.
Suele dividirse en dos grandes períodos: Temprana o Alta Edad Media (siglo V a siglo X, sin una clara diferenciación con la Antigüedad Tardía); y Baja Edad Media (siglo XI a siglo XV), que a su vez puede dividirse en un periodo de plenitud, la Plena Edad Media (siglo XI al siglo XIII), y los dos últimos siglos que presenciaron la Crisis de la Edad Media o del siglo XIV.Tal división,
naturalmente ,no es caprichosa,sino que obedece a que en el siglo XII se produce un gran cambio en la vida y en la cultura de nuestro país.Hasta ese momento,la cultura está en manos de la iglesia y la vida se realiza en torno al castillo;clero y nobleza son,pués,los dos grandes estamentos de la sociedad en torno a los cuales gira el mundo medieval.A partir del siglo XIII,sin embargo,las universidades sustituyen al monasterio,la nobleza se hace más culta y la aparición de una nueva clase social,la burguesia,provoca un cambio radical en la vida de las ciudades.
2.Las clases sociales y su incidencia en la literatura.
La literatura responde a los gustos y aficiones de la nobleza y el clero,clases que dirigen la sociedad de la época;de ahí que sean la poesía épica(los cantares de gesta) y la poesía de clerecía(Berceo,Arcipreste de Hita)los dos generos que se cultivan.Más tarde aparece la poesía cortesana al refinarse la nobleza(Jorge Manrique,el Marques de Santillana).Paralelamente,el pueblo llano cultiva y transmite la poesía tradicional oralmente.
Con la aparición de la burguesía,aparecen otros generos acordes con sus gustos-las colecciones de apólogos y las obras teatrales.El pueblo encuentra:el Romancero.
3.Encrucijada de culturas
Conviven tres grandes pueblos:árabes,judios y cristianos.
Nuestro primer documento escrito(las jarchas) y los cuentos, que tanto gustaban en la época, provienen de esa simbiosis.El esplendor de la Escuela de traductores de Toledo(que promocionó Alfonso X el sabio)se debe a las aportaciones de estos pueblos.
El camino de Santiago,permite que entremos en contacto cultural con Francia(presente en nuestros cantares de gesta)y esta poesía provenzal influyo sobremanera en la lírica catalana y gallego-portuguesa.
A partir del siglo XV,comienza el contacto con Italia y la cultura clásica(Dante,Petrarca y Bocaccio),que desembocaría en el Renacimiento.
4.Ideolgía del hombre medieval
El mundo medieval es un mundo de tinieblas y misterios:la tierra ,el mar,el firmamento.Su única respuesta es Dios,el hombre como ente individual no existe;de ahí que hasta finales del XIV la literatura es anónima.
Como consecuencia de estas caracteristicas la lengua enpleada será sobria,sin preocupaciones esteticas,exceptuando quizás al Arcipreste de Hita,de extraordinaria expresividad.
La lengua como corresponde a un periodo de formación del idioma,está llena de vacilaciones.
A-Fonética
El sistema fonológico del castellano antiguo era mucho más cercano al de las demás lenguas romances que el inventario actual. El inventario más antiguo que podemos reconstruir con seguridad se habría mantenido más o menos sin cambios entre los siglos X y XIV aproximadamente. Ese inventario habría estado dado por tres pares de sibilantes, sordas y sonoras con valor de distinción fonológica:
Dos africadas dentales sorda y sonora: /ts/ y /dz/ (AFI: /ʦ/ y /ʣ/), representadas por las grafías ç ante a/o/u, c ante e/i, y z;
Dos fricativas apicoalveolares sorda y sonora: /s/ y /z/, representadas por la s en inicio de sílaba y final de palabra o por ss entre vocales y s entre vocales;
Dos fricativas prepalatales (postalveolares) sorda y sonora: /š/ y /ž/ (como la sh inglesa y la j catalana o francesa, AFI /ʃ/ y /ʒ/) representadas por x, y j o g ante vocales palatales e, i.
En castellano medieval no existía el sonido fricativo velar sordo [x] correspondiente a la grafía j o g (ante e, i) en la lengua moderna; tampoco existía el sonido interdental fricativo sordo [θ] que representan hoy las grafías z o c (ante e, i).
La v siempre se pronunciaba como un sonido fricativo, aunque no se sabe con certeza si su realización exacta era bilabial o labiodental. Una incongruencia de la lengua de la época era que la grafía <f> podía representar no sólo su valor fonético actual sino también una aspiración (cf. la h inglesa), que luego desaparecería en la pronunciación pero quedaría representada por una h etimológica: fasta ("hasta"), fablar ("hablar"). En algunos lugares de América y España aún se pronuncia la h, como en fierro, por hierro.
Un fenómeno característico de algunos momentos del castellano medieval fue la llamada «apócope extrema»
En el cambio del castellano antiguo al español moderno se produjeron numerosos cambios analógicos y regularizaciones, especialmente en el paradigma verbal. Por ejemplo, en español antiguo son frecuentes formas de pretérito perfecto simple en -uve muchas retenidas aún en la lengua moderna (anduve, tuve, ...) pero otras ya desaparecidas como (conuve 'conocí' o similarmente truje 'traje', ...).
El estadio (1) corresponde a formas universalmente regularizadas en todas las variedades del español, el estadio (2) corresponde a formas generalmente regularizadas con formas arcaicas dialectales marginales, el estadio (3) corresponde a tendencias del español que se encuentran más asentadas en unos dialectos que en otros. Finalmente el estadio (4) es una tendencia regularizadora que sólo se encuentra en fases iniciales de adquisición de la lengua.
También se han eliminado algunas formas de singular en -s como tiempos (latín < tempus) 'tiempo' (ya sólo conservado en algunos refranes) o uebos (latín < opus) 'trabajo, obra, esfuerzo' como en las oraciones siguientes:
qué tiempos, ... 'qué época [más ...]'
uebos me es fazerlo (< opus mihi est illud facere) 'estoy obligado a hacerlo'
En castellano medieval los perfectos compuestos de los verbos de movimiento se construían con el auxiliar "ser":
Las mugieres son llegadas a Castiella.
'Las mujeres han llegado a Castilla'.
La pertenencia o posesión se expresaba con el verbo aver (haber):
Pedro ha dos fijas
'Pedro tiene dos hijas'
En el pretérito perfecto compuesto, el participio pasado solía concordar en género y número gramaticales con el objeto directo. Por ejemplo:
María ha cantadas dos canciones
'María ha cantado dos canciones.'
Los pronombres personales átonos podían ir enclíticos (pospuestos al verbo) no sólo en el imperativo positivo, en infinitivo y en gerundio sino también en cualquier forma verbal, incluso en los sustantivos (como lo atestiguan muchas de estas formas en el poema del Cid). Generalmente, los pronombres átonos eran enclíticos en las oraciones principales y proclíticas en las subordinadas. Por ejemplo: tornós' (tornóse) pora su casa; la mánol' (mánole) va besar = la mano le va a besar. El orden de palabras dentro de la frase era algo más libre que el del español moderno, muchas veces con el verbo al final: Cuya es la cosa, genitivo caso es.
C. Léxico
El vocabulario evoluciona constantemente a lo largo de la historia de una lengua. Hay vocablos que poco a poco se vuelven arcaicos o desusados; luego son sustituidos por nuevos términos o simplemente cambian de significado. Además, el desarrollo de la tecnología también conlleva la incorporación de nuevas palabras al vocabulario de un idioma. En el castellano medieval, existían palabras, hoy desusadas, que ya resultaría imposible entender sin ayuda del diccionario: cras (del latín CRAS 'mañana' con el sentido del "día siguiente"); man (del latín MANE 'amanecer'); uço (uzo) (del latín USTIUM 'puerta pequeña, postigo').
Una curiosidad del español antiguo es que muchas palabras que llevaban un grupo consonántico culto latino como -CT- o -PT- estaban simplificadas. Pero luego la forma culta fue reintroducida en la lengua, dando a veces dobletes con diferentes significados. Por ejemplo: ACCEPTARE > acetar (forma antigua) > aceptar (forma moderna); CAPTARE > catar (forma antigua, con el significado de "mirar") > captar (forma moderna); RESPECTUS > respeto (forma antigua) > respeto y respecto (formas modernas).
En lo que se refiere a préstamos,puede decirse que hasta el siglo XI,momento en el que el califato de Córdoba comienza a perder su poderio,se introducen en el castellano multitud de arabismos.Téngase en cuenta que,después del latin,el elemento árabe es el segundo en importancia en la constitución del léxico del español.El léxico de procedencia árabe alcanza a todos los ordenes de la vida;señalaremos entre otros los siguientes:
-Agricultura:berengenas,alubias,alcachofas.alberca,noria,quintal,fanega,
arroba.
arroba.
- Administración y justicia:alcalde,alguacil,albacea
- Guerra: adalid,zaga,tambor,alférez.
- Matemáticas: guarismo,álgebra.
- Vivienda: arrabal,alcoba,albañil,tabique.
- Toponimia: Alcalá,Guadalquivir,Algeciras,Calatayud.
Los árabes también actuaron como intermediarios traduciendo textos, lo que ha dado lugar a palabras como algoritmo o logaritmo.
Desde los siglos XI al XIII,como consecuencia de los contactos con Francia y las peregrinaciones a Santiago de Compostela,se introducen gran números de palabras de procedencia francesa;así:
- Costumbres sociales:homenaje,mensaje,doncella,linaje.
- Religión:fraile,monje.
- Lexico culinario:mesón,manjar,vinagre,hostal.
En el siglo XIII,gracias a la labor de Alfonso X el Sabio y la Escuela de Traductores de Toledo,se introducen multitud de tecnicismos,pertenecientes a todas las ramas del saber:seteptrión,
equinoctial,etc.En el siglo XIV,el Arcipreste de Hita introduce en su obra multitud de modismos y refranes que confieren al español una expresividad de la que carecía.finalmente,en el siglo XV,se introducen multitud de latinismos,ya que todos los autores tiene como patrón y modelo de lengua el latín;así:exhortar,ígneo,turbulento,diminuto,etc.Igualmente,entran a formar parte del léxico español multitud de terminos marinos procedentes del vocabulario italiano:corsario,galea,piloto,etc.También Italia comienza a prestar los primeros términos literarios:soneto,terceto,etc.
No hay comentarios:
Publicar un comentario